Volver

Margherita Morreale de Castro

Hizo sus estudios elementales en Viena y la enseñanza media en el Humanistisches Mädchengymnasium de esa misma ciudad; obtuvo en los Estados Unidos el título de Bachelor of Arts y se graduó en Letras en la Universidad de Milán. Enseñó en la Universidad Católica de Washington, en la John Hopkins y en la de Stanford, y luego en Italia (Universidad de Bari y Universidad degli Studi de Padua). Fue Premio Nebrija de la Universidad de Salamanca (1996), doctora honoris causa por la Universidad de Barcelona, correspondiente de la Española y miembro de la Academia de Letras Argentina en Italia, de la Hispanic Society, del Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed Arti y de la Accademia dei Lincei. Dedicó especial atención a los estudios sobre Humanismo, Erasmismo y temas italoespañoles en la época del Renacimiento. También se ha ocupado en estudios sobre la Biblia vernácula en España.

Bibliografia

1949

Pedro Simón Abril, Anejo 51 de la Revista de Filología Española, Madrid, 329 pp.
Reseñas: Revista Bibliográfica y Documental, 3 (1949), 321-322 (A. de Gabriel); Arbor, 17 (1950), 463-464 (O. Market); Bulletin of Hispanic Studies, 27 (1950), 251-252 (W.C. Atkinson); Hispania, 33 (1950), 289; Zeitschrift für romanische Philologie, 66 (1950), 454 (K. Baldinger); Bulletin Hispanique, 54 (1951), 325-326 (M. Bataillon); Hispanic Review, 19 (1951), 267-269 (O.H. Green); Nueva Revista de Filología Hispánica, 5 (1951), 356-358 (M.A. Turner); Revista de Filología Española, 36 (1952), 355-356; Symposium, 7 (1953), 192-195 (R. MacCurdy).

1950

"Sul saggio di Américo Castro «Incarnazione in Don Chisciotte»", Letterature Moderne, 1, 407-408 (reseña).

1951

"Contenuto e forma nei Detti di Frate Egidio", Italica, 28, 93-99.

"Imitación de Luciano y sátira social en el cuarto canto de El Crótalon", Bulletin hispanique, 53, 301-317.

"Bello, belleza e bueno", Quaderni Ibero-Americani, 3, 89-95 [y en Castiglione y Boscán (1959), pp. 237-247].

1952

"La Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos y sus actividades hispánicas", Arbor, 6, 1-8.

"Luciano y las invectivas antiescolásticas en El Scholástico y en El Crótalon", Bulletin hispanique", 54, 370-385.

"Cortegiano caballero cristiano", Letterature Moderne, 3, 454-459 [y en Castiglione y Boscán (1959), pp. 109-147].

"Sobre algunas acepciones de «extraño» y su valor ponderativo", Revista de Filología Española, 36, 310-317 [y en Castiglione y Boscán (1959), pp. 85-92].

"«Claros y frescos ríos» imitación de Petrarca y reminiscencias de Castiglione en la segunda canción de Boscá", Thesaurus. Boletín del Instituto Caro y Cuervo, 8, 163-73 [y en Castiglione y Boscán (1959), pp. 253-260].

Joseph E. Gillet, ed. Propalladia and other Works of Bartolomé de Torres Naharro (Bryn Mawr, 1951), Quaderni Ibero-Americani, 28, 208-209 (reseña).

The Berthrothed by Alessandro Manzoni, trad. Archibald Colquhoun, Renascence. A Critical Journal of Letters, 5, 60-61 (reseña).

1954

"Coluccio Salutati's De laboribus Herculis (1406) and Enrique de Villena's Los Doze Trabajos de Hércules (1417)", Studies in Philology, 51, 95-106.

"Carlos V, Rex bonus, felix Imperator. Notas sobre los Diálogos de Alfonso de Valdés", Cuadernos de Historia Moderna, 3 [Valladolid], 6-20.

"La antítesis paulina entre la letra y el espíritu en la traducción y comentario de Juan de Valdés (Rom. 2,29 y 7,6)", Estudios bíblicos, 13, 167-183.

"Un ensayo de exégesis mitológica medieval. Los doze trabajos de Hércules de Enrique de Villena", Revista de Literatura, 5, 21-34.

"Reflejos de la vida española en el Lazarillo", Clavileño, 5, 28-31.

"Luciano y El Crótalon: la visión del más allá", Bulletin hispanique, 56, 388-395.

"Desenvoltura, suelto y soltura en Boscán", Revista de Filología Española, 38 (1954) 257-264 [y en Castiglione y Boscán (1959), pp. 165-170].

1955

"El tratado de Juan de Lucena sobre la felicidad", Nueva Revista de Filología Hispánica, 9, 1-21.

"Luciano y Quevedo: la humanidad condenada", Revista de Literatura, 8, 213-227.
Reseñas: Les Lettres Romanes, 12 (l958), 85-86 (P. Groult); Índice histórico español, 3 (1957), 128.

"El superlativo en -ísimo y la versión castellana del Cortesano", Revista de Filología Española, 39, 46-60 [y en Castiglione y Boscán (1959), pp. 93-106].

"«Cortegiano faceto» y «burlas cortesanas». Expresiones italianas y españolas para la descripción y el análisis de la risa", Boletín de la Real Academia Española, 35, 57-83 [y en Castiglione y Boscán (1959), pp. 203-227].

Raúl Castagnino, El análisis literario (Buenos Aires, 1953), Hispanic Review, 23, 325-327 (reseña).

1956

"¿Devoción o piedad? Apuntaciones sobre el léxico religioso de Alfonso y Juan de Valdés", Revista Portuguesa de Filologia, 7, 365-388.

"Quevedo y el Bosco: una apostilla a los Sueños", Clavileño, 7, 40-44.

"La Repetición de amores de Luis de Lucena: alcuni aspetti della prosa spagnola del Quattrocento", Quaderni Ibero-Americani, 19-20, 177-181.

"Libro de buen amor, 869c: «sed cras ome en todo: non vos tengan por [¿]ennico[?]»", Hispanic Review, 24, 232-234.

Gedächtnisschrift für Adalbert Hämel (1885-1892) (Würzburg: Universidad de Erlangen [¿1954?]), Hispanic Review, 24, 236-238.

María Rosa Lida de Malkiel, La idea de la fama en la Edad Media castellana (México: Fondo de Cultura Económica, 1952), Romance Philology, 9 (1955-56), 90-93 (reseña).

Alonso Martínez de Toledo, Arcipreste de Talavera, ed. Mario Penna (Turín, 1955), Nueva Revista de Filología Hispánica, 10, 222-225 (reseña).

1957

Versiones españolas de "Animus" y "Anima" (Granada: Universidad), 76 pp.
Reseñas: Bulletin hispanique, 69 (l957), 461 (R. Ricard); Helmántica, 9 (1958), 537; Hispania, 41 (1958), 234; Humanitas Tucumán, 4 (1959),
225-226; Revista hispánica moderna, 25 (1959), 246 (Mª Soledad Carrasco Urgoiti); Convivium, 27 (1959), 755-756 (A. M. Negri); Hispanic
Review
, 28 (1960), 84-85 (Helene Adolf).

"Juan de Valdés as a Translator and Interpreter of St. Paul: the Concept of Gnosis", Bulletin of Hispanic Studies, 34, 89-94.

"El Diálogo de las cosas ocurridas en Roma de Alfonso de Valdés. Apostillas formales", Boletín de la Real Academia Española, 37, 394-417.

"La Epístola de San Pablo a los Romanos según el manuscrito escurialense I-j-2", Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 63, 423-451.

La primera Epístola de San Pablo a los Corintios según el manuscrito escurialense I-j-2", Analecta Sacra Tarraconensia, 29, 273-312 (con C.
W. Gardine).

"Sentencias y refranes en los Diálogos de Alfonso de Valdés", Revista de Literatura, 12, 3-14.

1958

Enrique de Villena, Los doze trabajos de Hércules. Estudio, edición y notas (Madrid: Real Academia Española), 147 pp.
Reseñas: Revista Hispánica Moderna, 26 (1960), 165, (M.S. Carrasco Urgoiti); Bulletin of Hispanic Studies, 37 (1960), 35-37 (F. Pierce).

"Castiglione y «el Héroe»: «gracia» y «despejo»", en Homenaje a Gracián (Zaragoza) 137-142.

"Los catálogos de virtudes y vicios en las biblias romanceadas de la Edad Media", Nueva Revista de Filología Hispánica, 12, 149-159.

"La censura de la geomancia y de la herejía en Las Zahurdas de Plutón", Boletín de la Real Academia Española, 38, 409-419. Señalación: The Year's Work in Modern Language Studies, 20, 203.

Carmen Bernis Madrazo, Indumentaria medieval española (Madrid, 1956), Nueva Revista de Filología Hispánica, 12, 407-410 (reseña).

Quevedo, Las Zahurdas de Plutón (El sueño del infierno), ed. Amédé Mas (Poitiers, s.a.), Hispanic Review, 26, 324-330 (reseña).

Harald Weinrich, Das Ingenium Don Quijotes. Ein Beitrag zur literarischen Charakterkunde (Münster, 1956), Hispanic Review, 26, 243-247 (reseña).

1959

Castiglione y Boscán: "el ideal cortesano en el Renacimiento español". (Estudio léxico-semántico), Anejo del Boletín de la Real Academia Española (Madrid, 1959) 2 vols., 289 y 252 pp.
Reseñas: Renaissance News, 14 (1961), 116-117 (J. Fucilla), Archivio Storico Lombardo, serie ix, vols. v-vi (1966-67), 291-293 (C. Cordié).

"Honor, honra, fama y gloria (A propósito de una monografía sobre latín cristiano)", Revista Portuguesa de Filologia, 9 (1958-59), 159-175.

"El mundo del cortesano", Revista de Filología Española, 42 (1958-59), 229-260 [y en Castiglione y Boscán (1959), pp. 109-147].

"Los Evangelios y Epístolas de Gonzalo García de Santa María, y las Biblias romanceadas de la Edad Media", Archivo de Filología Aragonesa, 10-11 (1958-59), 277-89.

"Apuntes para la historia del término arquitecto", Hispanic Review, 27, 123-136.

"Vocaboli giudeo-spagnuoli nella Censura et confutatio libri Talmud", Quaderni Ibero-Americani, 24, 577-580.
Reseña: Sefarad, 20 (1960), 434-436 (J. M. Millás Vallicrosa).

"El Libro de Tobías según los manuscritos escurialenses I-j-8 y I-j-4", Boletín de Filología, 11, 27-86.

"Apuntes para la historia de la traducción en la Edad Media", Revista de Literatura, 15, 3-10.

John M. Hill, "Universal Vocabulario" de Alonso de Palencia. Registro de voces españolas internas (Madrid, 1957), Quaderni Ibero-Americani, 3, 543-544 (reseña).

1960

"Reflejos literarios de la moda femenina del s. XV", Filología, 6, 103-109.

"La Biblia de Alba", Arbor, 13, 47-54.

"Observaciones sobre la fraseología moral en los Diálogos de Alfonso de Valdés", Revista de Filología Española, 43, 223-224.

"Apuntes bibliográficos para la iniciación al estudio de las biblias medievales en castellano", Sefarad, 20, 66-109.

"Apuntes bibliográficos para la iniciación al estudio de las biblias medievales en catalán", Analecta Sacra Tarraconensia, 31, 271-290.

R. Glasser, Studien über die Bildung einer moralischen Phraseologie im Romanischen (Frankfurt a. M., 1956), Revista de Filología Española, 43,
222-224 (reseña).

Celestina, A Play in Twenty-One Acts, trad. Mack Singleton (Madison, 1958), Hispanic Review, 28, 368-372 (reseña).

1961

"Biblia romanceada y Diccionario histórico" en Studia philologica. Homenaje ofrecido a Dámaso Alonso (Madrid), vol. II, 509-536.

"Aspectos no filo-lógicos de las versiones bíblicas medievales en castellano (Esc. I-j-4 y Ac. 87 [ahora 1]) ", Annali del Corso di Lingue e Letterature Straniere presso l'Università di Bari, 5, 161-187.

"Algunas adiciones al Diccionario crítico de Corominas derivadas de las antiguas biblias", Revista Portuguesa de Filologia, 11, 119-122.

"El glosario de Rabí Mosé Arragel en la Biblia de Alba", Bulletin of Hispanic Studies, 38, 145-52.

"El Galateo de Giovanni Della Casa traducido por Domingo Becerra", Nueva Revista de Filología Hispánica, 15, 247-54.

Alfonso el Sabio, General estoria. Segunda parte, vol. III, ed. A.G. Solalinde, L.A. Kasten, V.R.B. Oelschläger, Consejo Superior de Investigaciones Científicas (Madrid, 1961), 413 pp., Revista de Filología Española 44, 454-457 (reseña).

1962

"Una obra de cortesanía en tono menor: El Galateo español de Lucas Gracián Dantisco", Boletín de la Real Academia Española, 42, 47- 89 [y en la ed. Galateo español, Madrid, CSIC, 1968].
Reseñas: Sefarad, 29 (1969), 372 (F. Cantera Burgos); Erasmus. Speculum Scientiarum, 21 (1969), 150-154 (André Nougué).

"Alcuni aspetti filologici della storia delle volgarizzazioni castigliane medioevali della Bibbia", en Saggi e ricerche in memoria di Ettore Li Gotti (Palermo), vol. II, 319-337.

"Arcaísmos y aragonesismos en el Salterio del manuscrito bíblico escurialense I.1.8", Archivo de Filología Aragonesa, 12-13 (1961-62), 7- 23. Señalado por F. Cantera Burgos, Sefarad, 24 (1964).

"Comentario de una página de Alfonso de Valdés: el tema de las reliquias", Revista de Literatura, 21, 67-77.

"Libros de oración y traducciones bíblicas de los judíos españoles", Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 29, 239- 250. Señalado por L. Lacave Riaño, Sefarad, 24 (1964).

"Algunas adiciones al DCELC derivadas de la versión bíblica del ms escurialense I-j-6", Boletín de la Real Academia Española, 42, 245-253.

"La Biblia de Ferrara y el Pentateuco de Constantinopla", Tesoro de los Judíos Sefardíes, 5, 85-91.

"El Códice de los «Profetas» en latín y castellano que se conserva en la Biblioteca de la Academia de la Historia (87)", Boletín de la Real Academia de la Historia, 150, 133-149.

"Latín eclesiástico en los libros sapienciales y romanceamientos bíblicos. Cuadros para un estudio comparado del léxico medieval castellano en los mss escurialenses I.1.6 y I.1.4", Boletín de la Real Academia Española, 42, 461-477.

"El canon de la Misa en lengua vernácula y la biblia romanceada del s. XIII", Hispania Sacra, 15, 1-17.

R. Levy, Contribution à la lexicographie française selon d'anciens textes d'origine juive (Syracuse: University Press, 1960), Revista de Filología Española, 45, 345-350 (reseña). Señalada por F. Cantera Burgos, Sefarad, 24, (1964), 447.

Propalladia and Other Works of Bartolomé de Torres Naharro, ed. J. Gillet, vol. 4 (Bryn Mawr, 1961), Quaderni Ibero-Americani, 28, 232-34 (reseña).

1963

"Apuntes para un comentario literal del Libro de buen amor", Boletín de la Real Academia Española, 43, 249-371.
Reseña: Romance Philology, 13 (1964-65), 466-469 (J.M. Viqueira). Señalado por F. Cantera Burgos, Sefarad, 24 (1964).

"Algunas adiciones al Diccionario crítico de Corominas sacadas de las antiguas biblias judeo-españolas (Esc. I-j-5 y I-j-4)", Revista Portuguesa de Filologia, 12, 383-393.

"Las antiguas biblias hebreo-españolas comparadas en el pasaje del cántico de Moisés", Sefarad, 23, 3-21.

"El Sidur ladinado de 1552", Romance Philology, 17, 332-338.

R. Cota, Diálogo entre el Amor y un Viejo, ed. y trad., Elisa Aragone (Florencia, 1961), Hispanic Review, 31, 170-174 (reseña).

J. Manrique, Poesie, ed. y trad. Mario Pinna (Florencia, 1962), Quaderni Ibero-Americani, 29, 288-289 (reseña).

1964

"Para una antología de la literatura medieval: la Danza de la muerte", en Annali del Corso di lingue e letterature straniere dell'Università di Bari, 6, 103- 172. Reseña: Sefarad, 25 (1965), 126.

"El idioma español y la progresiva internacionalización del lenguaje", en Presente y futuro de la Lengua española (Madrid), vol. 2, 52-62.

"El sufijo -ero en el Libro de buen amor", Archivo de Filología Aragonesa, 14-15, 235-244.

"Apostillas a un glosario de la Biblia medieval romanceada", Nueva Revista de Filología Hispánica, 17, 338-351, reimpreso en Antología conmemorativa NRFH Cincuenta tomos, vol. 2, 311-328.

"La fraseología bíblica en la General Estoria. Observaciones para su estudio", en Linguistic and Literary Studies in Honor of Helmut A. Hatzfeld (Washington: The Catholic University of America), 269-278. Reseña: Sefarad 5 (1965) 125 (F. Cantera Burgos).

1965

"El español coloquial. A propósito de la reciente traducción del libro de W. Beinhauer", en Studi di lingua e letteratura spagnola (Turín), 115-134.

1966

"«… Fue y le dijo» y «… cogió y se fue». Observaciones acerca del uso del verbo sin contenido semántico", en Annali del Corso di Lingue e Letterature Straniere dell'Università di Bari, 8, 75-88.

"Dante in Spain", en Annali del Corso di Lingue e Letterature Straniere dell' Università di Bari, 8, 3-21.

"Apuntes bibliográficos para el estudio del tema «Dante en España hasta el s. XVII»", en Annali del Corso di Lingue e Letterature Straniere dell'Università di Bari, 8, 91-134.
Reseña: Revista Portuguesa de Filologia, 15, 1969, 208-209 (José María Viqueira).

"Glosario parcial del Libro de buen amor", en Homenaje. Estudios de filología e historia literaria lusohispanas e iberoamericanas, publicados para celebrar el tercer lustro del Instituto de Estudios Hispánicos, Portugueses e Ibero-americanos de la Universidad Estatal de Utrecht (La Haya), 391-448.
Reseña: Sefarad, 27 (1967), 138-39 (F. Cantera).

Pero López de Ayala, Las Flores de los "Morales de Job", ed. Francesco Branciforti (Florencia, 1963), Hispanic Review, 34, 361-365 (reseña).

1967

"El Dezir a las siete virtudes de Francisco Imperial. Lectura e imitación prerrenacentista de la Divina Comedia", en Lengua-Literatura-Folklore. Ensayos dedicados a Rodolfo Oroz (Santiago de Chile), 307- 377.

"Más apuntes para un comentario literal del Libro de Buen Amor con otras observaciones al margen de la reciente edición de G. Chiarini", Boletín de la Real Academia Española, 47, 213-286 y 417-497 [primera parte; cf. 1968].

A. Zahareas, The Art of Juan Ruiz Archpriest of Hita (Madrid, 1965), Quaderni Ibero-Americani, 34, 100-103 (reseña).

Ministerio del Trabajo, Vocabulario de Ocupaciones (Madrid, 1963), Hispanic Review, 35, 272-277 (reseña).

S. Ullmann, Semántica. Introducción a la ciencia del significado (Madrid, 1965), Revista de Filología Española, 50, 319-329 (reseña).

1968

Lucas Gracián Dantisco, El Galateo español. Estudio preliminar, edición, notas y glosario (Madrid: CSIC: "Clásicos Hispánicos", 1968), 375 pp.
Reseñas: Revue de Littérature comparée, 428-431 (A. Cioranescu); Sefarad, 29 (1969), 372-373 (F. Cantera); Ciudad de Dios, 182 (1969), 295 (T. Rubio); Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance (1970), 161-166 (G. Calabrò).

"Más apuntes para un comentario literal del Libro de Buen Amor con otras observaciones al margen de la reciente edición de G. Chiarini", Boletín de la Real Academia Española, 48, 117-144 [segunda parte; cf. 1967].
Reseñas: Cultura Neolatina, 28 (1968) 312-314 (A. R[oncaglia]); Thesaurus, 29 (1974), 560 (C. Valderrama Andrade).

"De la comparación bíblica en un romanceamiento castellano del siglo XIII (ms. Esc. I.1.6)", en Litterae Hispanae et Lusitanae. Zum fünfzigjährigen Bestehen des Ibero-Amerikanischen Forschungsinstituts der Universität Hamburg (Munich), 241-298.

"Apostillas lexicales a los romanceamientos bíblicos: letra A", en Homage to John M. Hill (Bloomington: Indiana University), 281-308.

"La lengua poética de Berceo: reparos y adiciones al libro de Carmelo Gariano, [Análisis estilístico de los Milagros de nuestra Señora de Berceo (Madrid, 1965)]", Hispanic Review, 36, 142-151 (artículo reseña).

Antonio Carvajal, Poesie, ed. Emma Scoles (Roma, 1967), Revista de Filología Española, 51, 275-287 (reseña).

1969

"Apuntaciones para las tareas del Seminario de Lexicografía Española de la Universidad de Padua (C.N.R.). Edición y glosario de un romanceamiento bíblico del s. XIII", Anuario de Letras, 7, 111-148.

"El Ms. 10288 de la Biblioteca Nacional de Madrid: traducción parcial castellana de la Biblia del hebreo y del latín", Filología, 13, 251-287.
Señalado por F. Cantera Burgos, Sefarad, 31 (1971), 401-402.

"Vernacular Scriptures in Spain", en The Cambridge History of the Bible, vol. 2: The West, from the Fathers to the Reformation (Cambridge: Universidad), 464-491, 533-535.

"Más apuntes para un comentario literal del Libro de buen amor sugeridos por la edición de Juan Corominas", Hispanic Review, 37, 131-163 [primera parte; cf. 1971].

C.O. Nordström, The Duke of Alba's Castilian Bible (Upsala, 1967), Quaderni Ibero-Americani, 37, 52-55 (reseña).

G. di Stefano, Sincronia e diacronia nel Romancero (Pisa, 1967), Revista de Literatura, 35, 217-220 (reseña).

1970

"Las «Epístolas y Evangelios» de Ambrosio Montesino, eslabón entre los romanceamientos medievales y la lectura de la Biblia en el Siglo de Oro", en Studi in onore di A. Corsano (Bari), 451-463 + facs.

"Encarecimiento de la importancia del aspecto acústico en el análisis del adverbio relativo e interrogativo de lugar (según el testimonio de dos textos del siglo XIII)", Archivo de Filología Aragonesa, 20-21, 315-318.

"Poco, un poco", Thesaurus. Boletín del Instituto Caro y Cuervo, 25, 3-4.

"Más apostillas en los márgenes del Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana de J. Corominas", Revista de Filología Española, 53, 137-154.

Thomas Montgomery, ed., El Evangelio de San Mateo según el manuscrito escurialense I.1.6. Texto, gramática, vocabulario (Madrid: Real Academia Española, 1962), Bulletin hispanique, 72, 410-420 (reseña).

1971

"Latín y castellano en un romanceamiento bíblico del s. XIII: lectura de Ecli. 25:24-28", Cuadernos del Sur, 11, 19-24.

"Aspectos gramaticales y estilísticos del número", Boletín de la Real Academia Española, 51, 83-138 [primera parte; cf. 1973].

"Más apuntes para un comentario literal del Libro de buen amor sugeridos por la edición de Juan Corominas", Hispanic Review, 39, 271-313 [segunda parte; cf. 1969].

Gualterio Cangiotti, Le Coplas di Jorge Manrique tra Medioevo e Umanesimo (Bolonia, 1964), Nueva Revista de Filología Hispánica, 20, 132-135 (reseña).

Dario Puccini, Miguel Hernández: vita e poesia (Milán, 1979), Nueva Revista de Filología Hispánica, 20, 424-429 (reseña).

1972

[*] "Esquema para el estudio de la comparación en el Libro de buen amor", en Studies in Honor of Tatiana Fotitch (Washington: The Catholic University of America), 279-301.

"Libro de Buen Amor, 1008d: «talla de mal ceñiglo»", Modern Language Notes, 87, 263-264.

"Para la interpretación de los versos «Allí hablara el cavallo, bien oiréis lo que hablara: –¡Rebentar devía la madre que a su hijo no esperava!» en el romance del Cid y Búcar", Thesaurus. Boletín del Instituto Caro y Cuervo, 27, 122-127.

"Otra serie de apostillas en los márgenes del Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana de J. Corominas, sacadas del ms. Esc. 1.1.6", Revista de Filología Española, 53, 137-154 [primera parte; cf. 1973].

El libro del famoso e muy esforçado cavallero Palmerín de Olivia, ed. G. Di Stefano (Pisa: Universidad, 1966), en Filología (Buenos Aires) 16, 245-259 (reseña).

Lope de Vega, Vida y muerte de Santa Teresa de Jesús. Commedia inedita, ed. Elisa Aragone (Florencia, s.d.), Bulletin hispanique, 74, 486-494 (reseña).

Gonzalo de Berceo, Martirio de San Lorenzo, ed. Pompilio Tesauro (Nápoles, 1971), Quaderni Ibero-Americani, 41, 65-69 (reseña).

Libro de Buen Amor Studies, ed. Gerald B. Gybbon-Monypenny (Londres, 1970), Zeitschrift für Romanische Philologie, 88, 334-339 (reseña).

1973

"Aspectos gramaticales y estilísticos del número", Boletín de la Real Academia Española, 53, 99-205 [segunda parte; cf. 1971].

"Otra serie de apostillas en los márgenes del Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana de J. Corominas, sacadas del ms. Esc. 1.1.6", Revista de Filología Española, 56, 103-108 [segunda parte; cf. 1972].

"Intervención" en Actas del I Congreso Internacional sobre el Arcipreste de Hita (Barcelona, S.E.R.E.S.A.), 508-510.

Raúl A. Del Piero, Dos escritores de la baja Edad Media castellana (Pedro Veragüe y el Arcipreste de Talavera, cronista real) (Madrid: BRAE, 1971), Revista Portuguesa de Filologia, 16, 447-557 (reseña).

1974

"Un tema no documentado en España: el «Encuentro de los tres vivos y los tres muertos»", Boletín de la Real Academia de Buenas Letras
de Barcelona
, 35, 257-263.

"Sobre el léxico de la traducción del Nuevo Testamento en el ms Escurialense I.1.6", Medioevo Romanzo, 1, 304-315.

"Grafías latinas y grafías romances: a propósito de los materiales «ortográficos» en el último tomo de la edición crítica de la Vulgata", Emerita, 42, 37-45.

"Al margen de la historia de la Biblia latina y romance en España", Iberoromania, 1, 41-51.

"Alcune osservazioni preliminari", en P. Impiombato Andreani, Repertorio bibliografico delle opere di interesse iberico nella BibliotecaNazionale di Bari (Padua, s.d. [1974]), 5-16.

Estoria de Santa Maria Egiçiaca (Exeter Hispanic Texts) Exeter (University), ed. Roger M. Walker (1972), Zeitschrift für Romanische Philologie, 90, 400-404 (reseña).

Francisco Rico, Alfonso el Sabio y la General Estoria. Tres lecciones (Barcelona, 1972), Zeitschrift für Romanische Philologie, 90, 394-400 (reseña).

Thomas Montgomery, Spurgeon W. Baldwin, eds., El Nuevo Testamento, Nuevo Testamento. Versión castellana de hacia 1260 (Madrid: Real Academia Española, 1970, Anejo XIX), Vox Romanica, 33, 337-342 (reseña).

1975

"«Falló çafir golpado» 1387c: análisis de la adaptación de una fábula esópica en el Libro de Buen Amor", en Studia Hispanica in honorem R. Lapesa. ed. Eugenio de Bustos et al. (Madrid), vol. 3, 369-374.

"Para la transcripción de textos medievales: el problema llamado «de la unión y separación las palabras»", Romanica, 8. Estudios dedicados a Demetrio Gazdaru, vol. IV, 49-74.

"La Biblia medieval romanceada en el cincuentenario del Instituto de Filología de Buenos Aires. Datos para la lectura del Ms. Esc. I.1.8", Homenaje al Instituto de Filología y literatura Hispánicas «Dr. Amado Alonso» en su cincuentenario, 1923-1973 (Buenos Aires), 295-300.

"Una lectura de las «Pasiones» de J. Ruiz (Libro de Buen Amor 1043-1066)", Boletín de la Real Academia Española, 55, 331-381.

"Apuntes para el estudio de la trayectoria que desde el ¿Ubi sunt? lleva hasta «¿Qué fueron sino...?» de Jorge Manrique", Thesaurus, 30, 471-519.

Haim Vidal Sephiha, Le ladino judéo-español calque. Deutéronome. Version de Constantinople (1547) et de Ferrare (1553) (París: Institut d'Études Hispaniques, 1973), 617 pp., Medioevo Romanzo, 2, 460-478 (reseña).

1976

"«A la muger mala non des suelta de mal fazer ¿o de malfazer?» Más sobre bien(-) y mal(-) en un texto del s. XIII (Esc. I.1.6)", Archivum, 26, 141-168.

"Lectura del primer capítulo del Libro de la Sabiduría en los romanceamientos bíblicos contenidos en Esc. I,1.6, General Estoria y Esc. I,1.4", Revista de Filología Española, 58, 1-33.

"Más sobre adonde, a donde en oraciones de relativo", Yelmo, 30, 13-15.

"Una palestra ancora aperta: la traduzione italiana ed il commento del Don Quijote", Belfagor. Rassegna di varia umanità, 6, 675-685.

Libro de Apolonio (Milán, 1974), ed. Giovanni Battista De Cesare, Quaderni Ibero-Americani, 47-48, 392-399 (reseña).

1977

"Per uno studio sulle traduzioni spagnole dell'Orlando Furioso nel Cinquecento", en AA.VV., Le prime traduzioni dell'Ariosto. Atti del V Convegno sui problemi della traduzione letteraria. Monselice 27 giugno 1976 (Padua, ed. Antenore), 33-72.

"Juan de Valdés come traduttore dei Vangeli ed il Nuovo Testamento di Erasmo", en Atti dell'Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed Arti (Venecia), 507-540.

["Apostillas al margen del Diálogo de la lengua de Juan de Valdés", en Homenaje a Rodolfo Grossmann (Frankfurt a.M.), 395-409.

"Las ciento diez divinas consideraciones de Juan de Valdés entre el italiano y el español: apostillas a una reciente edición", Filología, 17-18, 207-223.

"Glosa de la expresión «agua verdadera» en el Auto de la Pasión de Lucas Fernández", Cuadernos de Investigación Filológica (Logroño), 3, 125-126.

"Un diccionario del castellano medieval con el auxilio de computadoras (Proyecto y labor de la Universidad de Wisconsin)", Arbor, 383, 81-89.

"Acentuación de textos medievales (ejemplificado por el ms. Esc. I.1.6 del siglo XIII" Yelmo, 32, 17-18.

"Sobre el latinismo en los romanceamientos bíblicos: alternancias léxicas con el lexema patrimonial en dos testimonios de una misma versión de los libros de los Macabeos (Esc. I.1.4 y Ac. Hist. 1)", Revista de Filología Española, 59, 33-45.

Cervantes, Miguel de: El ingenioso Hidalgo don Quijote de la Mancha, ed. John Jay Allen (Madrid: 1977), Anales Cervantinos, 16, 257-260.

1978

"Trascendencia de la variatio para el estudio de la grafía, fonética, morfología y sintaxis de un texto medieval, ejemplificada en el Ms. Esc. I.1.6", en Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia dell'Università di Padova (Florencia), 249-261.

"La "Biblia moralizada" latino-castellana de la Biblioteca Nacional de Madrid (MS 10232)", Gesammelte Aufsätze zur Kulturgeschichte Spaniens. Spanische Forschungen der Görresgesellschaft (Münster) 437-456.

"Una lectura de Sab. 2 en la General Estoria: la Biblia con su glosa", Berceo, 94-95, 233-254.

Aldo Ruffinatto, La lingua di Berceo. Osservazioni sulla lingua dei manoscritti della Vida de Santo Domingo de Silos (Pisa, 1974), Zeitschrift für Romanische Philologie, 94, 212-218 (reseña).

1979

"Alfonso de Valdés y la Reforma en Alemania", en Les cultures ibériques en devenir. Essais publiés en hommage à la mémoire de Marcel Bataillon (1895-1977), (París: Fondation Singer-Polignac), 289-295.

"Tropiezos en la lectura del Quijote", en Estudios sobre Literatura y Arte dedicados al profesor Emilio Orozco Díaz, ed. Gastón Carrillo (Granada: Universidad), vol. 2, 485-494.

"Comentario a una página de Alfonso de Valdés sobre la veneración de los santos", en Atti del Colloquio sul mondo ispano-italiano al tempo di Alfonso e Juan de Valdés (Roma: Istituto Spagnolo di Lingua e Letteratura), 265-280.

"Bisoño de frojolón: a propósito de una reciente edición de La Loçana Andaluza", Boletín de la Biblioteca de Menéndez Pelayo, 51, 323-342 (reimpreso parcialmente en Francisco Rico, Historia crítica de la Literatura española, 2/1 [Barcelona, 1991], 154-157).

"Juan de Valdés traducteur de la Bible: théorie et pratique à travers la version du psaume 17 (18)", en L'Humanisme dans les lettres espagnoles (París: Librairie Philosophique J. Vrin), 65-88.

"La forma de subjuntivo en -re y lo "desusado" en gramática", Yelmo, 9-10.

"Sobre la reciente edición del Libro de buen amor por J. Joset para Clásicos Castellanos [Madrid, 1974]", Thesaurus 34, 94-137 (artículo-reseña).

1980

"Problemas que plantea la interpunción de textos medievales, ejemplificados en un romanceamiento bíblico del siglo XIII (Esc. I.1.6)", en Homenaje a Agapito Rey, ed. Josep Roca-Pons (Bloomington), 151-175.

"El cantar de Ventura en el Libro de Buen Amor", en Medieval Renaissance and Folklore. Studies in Honor of John Esten Keller, ed. J. R. Jones (Newark, Delaware: Juan de la Cuesta), 127-140.

"Il Salmo 17 (18) nei volgarizzamenti biblici spagnoli del Duecento", en Atti dell'Istituto Veneto di Scienze. Lettere ed Arti (Venecia), 629-653.

"Los cabos sueltos en el estudio de las traducciones de textos de antaño", en Actas de las jornadas de estudio suizo-italianas de Lugano, 22-23 de febrero de 1980 (Milán), 171-173.

"Consideraciones acerca de saber, sapiencia, sabiencia, sabidoría en la elaboración automática y en el estudio histórico del castellano medieval", Revista de Filología Española, 60, 1-22.

"Reflexiones sobre la sustitución de la forma verbal en -re: el caso de Juan de Valdés", Boletín de la Real Academia Española, 60, 75-93.

Isabel Mateo Gomes, Temas profanos en la escultura gótica española. Sillerías de Coro (Madrid: CSIC, 1979), Revista de Filología Española, 60,
366-370 (reseña).

Ralph y Lisa S. De Gorog, Concordancias del «Arcipreste de Talavera» (Madrid, 1978), Quaderni Ibero-Americani, 53-54, (1979-80), 312-314 (reseña).

1981

"La fortuna di Virgilio in Spagna", en M. Fagiolo (ed.), Virgilio nell'arte e nella cultura europea (Roma, De Luca), 35-38.

"Apostillas a E. Coseriu, Principios de semántica estructural: el caso de cosa", en Logos semantikós. Studia linguistica in honorem Eugenio Coseriu 1921-1981 (Madrid), vol. 3, 229-234.

"I «silenzi» del Cervantes visti dal saggista e dal filologo", en Aspetti e problemi delle letterature iberiche. Studi offerti a Franco Meregalli, ed. Giuseppe Bellini (Roma), 267-271.

"La glosa del Ave María en el Libro de Juan Ruiz (1661-67)", Boletín de la Biblioteca de Menéndez Pelayo, 57, 4-44.

"Una lectura de Sab. 5 en el romanceamiento contenido en Esc. I.1.6 (como texto castellano y como traducción)", en Actas de las III jornadas de estudios berceanos (Logroño), 129-147.

"Acerca de sapiencia, sabencia, sabid(u)ría y saber en la IVª parte de la General Estoria", Cahiers de lingüistique hispanique mediévale, 6, 111-122.

"Los glosarios latino-castellanos del siglo XV considerados en relación con los romanceamientos bíblicos medievales", Revista de Filología Española, 61, 15-28.

"Algunas consideraciones sobre el uso de los signos diacríticos en la edición de textos medievales", Incipit, 1, 5-11.

"Observaciones inspiradas en el lema cosa en el Diccionario académico", Yelmo, 10-11.

"El «Ave María» de Juan del Encina", Hispania Sacra, 33, 275-283.

Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor, eds. Manuel Criado de Val y Eric Naylor, (Madrid, 1976), Incipit, 1, 89-90 (reseña).

1982

"La General Estoria de Alfonso X como Biblia", en Actas del Séptimo Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas celebrado en Venecia del 25 al 30 de agosto de 1980, ed. Giuseppe Bellini (Roma), vol. 1, 767-773.

"Il volgarizzamento del Cantico dei Cantici nella General Estoria di Alfonso X di Castiglia. Il Testo", en Atti dell'Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed Arti (Venecia) 389-409.

"Cosa: usos pronominales, sintácticos y léxicos en tres romanceamientos bíblicos medievales", Anuario de Letras, 20, 5-40.

"«Ca de Dios vos es dado el poder»: La voz pasiva en tres romanceamientos bíblicos medievales", Biblos, 58, 129-149.

1983

"«Chica cosa es dos nueces», 102b: Algunas observaciones acerca del uso de cosa en el Libro del Arcipreste de Hita", Boletín de Filología de la Universidad de Chile (Santiago de Chile) 32, 85-111; reimpreso en Estudios en honor de Rodolfo Oroz, dir. Marino Pizarro Pizarro: Anales de la Universidad de Chile, 5ª serie, 5 (1984), 145-171.

"Alfonso de Valdés y la Querela Pacis de Erasmo", en Aureum Saeculum Hispanum. Festschrift für Hans Flasche zum 70 Geburtstag, ed. Karl-Hermann Körner y Dietrich Briesemeister (Wiesbaden), 231-244.

"Un poema mariano de Quevedo (son. 176), leído con criterios tradicionales", en Serta Philológica F. Lázaro Carreter (Madrid), 355-364.

"Muestrario de pasajes del Libro Rimado del Palacio yuxtapuestos a su fuente bíblica", en Homenaje a José Manuel Blecua (Madrid), 465-477.

"Para una lectura de la diatriba entre Castiglione y Alfonso de Valdés sobre el Saco de Roma", en Actas de la III Academia Literaria Renacentista, ed. Víctor García de la Concha (Salamanca: Universidad), 65-103.

"Características de la grafía de un MS castellano de mediados del s. XIII, Esc. I-I-6", en Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach, 5 (Oviedo:
Universidad), 67-91.

"Algunas menudencias sobre lengua. Lengua de traducción y lengua poética (Al margen del Génesis)", en Sonreído va el sol. Poesie e studi offerti a Jorge Guillén, ed. Pablo Luis de Ávila (Milán), 210-215.

"Apuntaciones para el estudio del tema de la serrana en dos comedias de Vélez de Guevara", en Purdue University Monographs in Romance Languages, 10, 104-110.

"Los Gozos de la Virgen en el Libro de Juan Ruiz", Revista de Filología Española, 63, 223-290 [primera parte; cf. 1984].

"Apostillas a una reciente reedición de El Caballero de Olmedo de Lope de Vega" [ed. Francisco Rico (Madrid, 1981)], Rassegna Iberistica, 18, 3- 14.

"Apuntes para el sintagma lleno de y de su alternancia con el adjetivo", Yelmo, 9-10.

"Una fuente más para la recopilación de retruécanos y cancioncillas populares: las vidas de santos", Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, 38, 259-261.

"Algo más sobre la oda «Recoge ya en el seno...»", Nueva Revista de Filología Hispánica, 32, 380-388.

Libro de Buen Amor (Madrid, 1983), ed. Alberto Blecua, Cuadernos del Sur, 16, 157-169 (reseña).

1984

"Los Gozos de la Virgen en el Libro de Juan Ruiz", Revista de Filología Española, 64, 1-69 [segunda parte; cf. 1983].

"La lengua castellana va al encuentro del Avemaría", Boletín de la Biblioteca de Menéndez Pelayo, 60, 5-64.

Gail Phillips, The Imagery of the Libro de Buen Amor (Madison: 1983), Revista de Filología Española, 64, 314-316 (reseña).

1985

"Para una lectura de la oda de Fr. Luis de León «No siempre es poderosa»", en Estudios Románicos dedicados al prof. Andrés Soria Ortega (Granada: Universidad), vol. 2, 351-367.

"El Libro de Buen Amor de Juan Ruiz, Arcipreste de Hita", Grundriss der romanischen Literaturen des Mittelalters, vol. IX. La Littérature dans la Péninsule Ibérique aux XIVe et XVe siècles, vol. 2, fasc. 4, ed. Walter Mettmann (Heidelberg), 53-73.

"Antecedentes medievales de llenar e ilustración de lleno en dos romanceamientos bíblicos medievales", Anuario de Letras, 23, 69-97.

"La oda VI de Fr. Luis de León, «De la Magdalena» entre poesía humanística y tradición eclesiástica", Revista de Filología Española, 65, 181-271.

1986

"Fr. Luis de León entre la inspiración clásica y la eclesiástica: la oda IX «A Querinto»", en Renaissance and Golden Age. Essays in Honor of D.W. McPheeters, ed. Bruno Damiani (Washington: Scripta humanistica), 167-193.

"Juan y Alfonso de Valdés: De la letra al espíritu", en El erasmismo en España (Santander: Sociedad Menéndez Pelayo), 417-427.

"Sobre la elaboración literaria de textos de devoción: CBaena 344 y los Gozos de Juan Ruiz", en Philologica Hispaniensia in honorem Manuel Alvar, vol. 3: Literatura, ed. Gregorio Salvador et al. (Madrid), 285-296.

"Sugerencias para la edición de las partes latino-castellanas del romanceamiento bíblico contenido en el MS Esc. I.1.4", en Josep Maria Solà-Solé: Homage, Homenage, Homenatge (sic), ed. A. Torres-Alcalá (Barcelona: 1984), 21-30.

"Dios / Señor en español, para hablar de Dios y dirigirse a él", en Homenaje a Pedro Sainz Rodríguez, vol. II: Estudios de Lengua y Literatura (Madrid: Fundación Universitaria Española), 431-435.

José María Saussol, Ser y estar. Orígenes de sus funciones en el Cantar de Mio Cid (Sevilla, 1978), 141 pp., Verba, 13, 358-360 (reseña).

1987

"Desleír entre onomasiología y etimología en el campo léxico de la destrucción", en Studi di iberistica in memoria de Giuseppe Carlo Rossi, Pubblicazioni della Sezione Romanza, Istituto Universitario Orientale, Studi VIII (Nápoles), 151-167.

"¿Merecen atención los romanceamientos serviles del s. XV?: El caso de Esc. I.1.4", en Homenaje a Álvaro Galmés de Fuentes, vol. 3 (Oviedo, Madrid), 205-214.

"La fábula de las liebres en el Libro de del Arcipreste de Hita", Medioevo Romanzo, 12, 403-442.

1988

"Apuntaciones para el estudio de Calderón como traductor de la Vulgata (y de textos litúrgicos)", en Estudios sobre Calderón, ed. Alberto Navarro (Salamanca: Universidad), 91-108.

"Anotaciones para el análisis de las traducciones españolas de Virgilio", en Actas del 1er Congreso Internacional de Historia de la Lengua española, ed. M. Ariza et al. (Madrid), 227-249.

"Juan de Valdés en Italia: a propósito de una edición reciente del Evangelio de San Mateo [C. Ossola, introd., A. M. Cavallarin, transcr.)", en Homenaje a Eugenio Asensio (Madrid), 331-344, citado por F. López Estrada, en F. Rico, Historia y crítica de la literatura española. 2/1., Barcelona, 1991 a propósito de C. Hilly, "El luteranismo de Juan de Valdés", pp. 90-100.

"Las Bucólicas de Virgilio en el Vocabulario latino-español de Nebrija (y en pasajes correspondientes de Juan del Encina)", Emerita, 56, 3-24.

"Hacia una edición crítica del Salterio contenido en Esc. I.i.8", Helmantica, Revista de Filología clásica y hebrea. Universidad Pontificia de Salamanca, 120, 403-408.

"Tradiciones populares y antigüedad clásica en el Tesoro de Covarrubias: sugerencias para su estudio", Revista de Dialectología y Tradiciones populares 43, 437-439.

"Virgilio en el Tesoro de Sebastián de Covarrubias", Boletín de la Real Academia Española, 68, 203-273.

"Virgilio y el Diccionario de Autoridades", Nueva Revista de Filología Hispánica, 36, 1093-1113.

"Spagna: letteratura castigliana", en Enciclopedia virgiliana, vol. 3 (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana), 956-972.

1989

"Spunti per uno studio di sp. lascivia, lascivo", en Symbolae Pisanae. Studi in onore di Guido Mancini, ed. Blanca Periñán y Francesco Guazzelli (Pisa), vol. 2, 411-420.

"Fr. Luis de León y Juan del Encina ante la 10ª Égloga de Virgilio", en Fray Luis de León. Aproximaciones a su vida y obra (Santander: Sociedad Menéndez Pelayo), 231-280.

"Apuntaciones para la lectura del soneto anónimo «No me mueve, mi Dios, para quererte» y del de Gabriel Fiamma «Qual paura, qual danno o qual tormento»", en Estudios sobre Calderón y el Teatro de la Edad de Oro, ed. Alberto Proqueras-Mayo et al. (Barcelona: Universidad: Estudios 9), 419-456.

"Virgilio en los autores de poética del Siglo de Oro", en Homenaje a Alberto Porqueras Mayo. Estudios en los Siglos de Oro y Literatura Moderna (Barcelona), 211-228.

"Virgilio en las anotaciones garcilasianas de Fernando de Herrera: preliminares", en Homenaje al Profesor Antonio Vilanova, ed. A. Sotelo Vázquez coord., Marta Cristina Carbonell ed. (Barcelona: Universidad), 433-440.

"Virgilio en el Tesoro de Sebastián de Covarrubias. Índice de los lemas y remites al Calepino", Boletín de la Real Academia Española, 69, 327-336.

1990

"«Yo fatigo sin rumbo los confines...»: implicaciones verbales y lexicográficas de los latinismos semánticos y su incomprensión en la actualidad", en El cambio lingüístico en la Romania, ed. E. Anglada y M. Barceló (Lérida), 79-90.

"Il Libro dell'Arciprete di Hita", en Storia della civiltà letteraria spagnola, ed. Franco Meregalli (Turín), vol. 1, 151-161.

"La fábula del alano que llevava la pieça de carne en la boca" en el Libro del Arcipreste: lectura sincrónica y diacrónica contra el fondo de la tradición latina", Cahiers de linguistique médiévale, 14-15, 207-233.

"«Enxiemplo de la raposa e del cuervo» o «La zorra y la corneja» en el Libro del Arcipreste de Hita (estrs. 1437-1443)", Revista de Literatura Medieval, 2, 49-83.

"Apuntes bibliográficos para el estudio de la presencia de La Celestina en Italia", Revista de Literatura, 52, 539-543.

"A propósito de la edición de G. B. Gybbon-Monypenny del Libro de Buen Amor" (Madrid, 1988), Journal of Hispanic Philology, 14, 143-157 (artículo-reseña).

1991

"Juan del Encina y Luis de León frente a frente como traductores de la 1ª Bucólica de Virgilio", en Edad Media y Renacimiento. Continuidades y rupturas, ed. Jean Canavaggio y Bernard Darbord (Caen: Universidad), 89-118.

"La fábula del caballo y el asno en el Libro del Arcipreste de Hita", Revista de Filología Española, 71, 23-78.

"Fray Luis de León al ras de la letra", Ínsula, 539, 28 (y concluye en 27).

"Traducir a Machado al italiano: problemas planteados por el poema «Crece en la plaza en sombra»", Anuario de Letras, 29, 417-441.

"Dança general de la muerte (I)", Revista de Literatura Medieval, 3, 9-50 [cf. 1996].

Siegfried Heinimann, ed., Oratio Dominica Romanice. Das Vaterunser in den romanischem Sprachen von den Anfängen bis ins 16. Jahrhundert (Tübingen, 1988), Revista de Filología Española, 72, 171-173 (reseña).

1992

"Machado entre convención poética y realismo: algunas observaciones sugeridas por las traducciones italianas e inglesas", en Estudios sobre Antonio Machado, ed. Thodor Berchem - Hugo Laitenberger (Aschendorff Münster), 90-95.

"La fábula del asno y el blanchete en el Libro del Arcipreste (1401-1408)", en Scripta philologica in honorem Juan M. Lope Blanch (México: Universidad Autónoma), vol. 2, 351-399.

"Una edición reciente del romanceamiento bíblico contenido en Esc. I.1.8", en Circa 1992. Proceedings of the Jerusalem Colloquium: Literae Judaeorum (sic) in terra Hispanica, ed. I. Benabu (Jerusalén: Universidad), 145-151.

"El participio y el participio adjetivado en tres romanceamientos bíblicos medievales (Libro de la Sabiduría)", Verba, 19, 343-348.

"Oración litúrgica y oración «personal» en la Edad media: Libro de Apolonio, estrofas 376-385", Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 43 (1991-92), 263-64, 165-170.

"Los Emblemata de Alciato en el Tesoro de Sebastián de Covarrubias", Nueva Revista de Filología Hispánica, 40, 343-381.

1993

"Tutti i giorni s'impara qualcosa. Un esempio di etimologia popolare e due racconti brevi", en El Girador. Studi di Letterature iberiche e iberoamericane offerti a Giuseppe Bellini, ed. G. B. De Cesare y S. Serafin (Roma), vol. 2, 753-54.

Vicente Sabido, Concordancia de la poesía original de Fray Luis de León (Granada, 1992), Revista de Filología Española, 73, 139-142 (reseña).

1994

La Bibbia di Ferrara 450 anni dopo la sua pubblicazione, Atti della Accademia Nazionale dei Lincei, Memorie, s. IX, vol. IV, fasc. 3 (Roma), 171-333.

"El Nuevo Mundo en las «notaciones» de Juan de Guzmán a su versión de las Geórgicas (1586)", en Lengua y Literatura en la época de los descubrimientos, en Actas del Coloquio Internacional celebrado en Würzburg 1992, ed. Theodor Berchem y Hugo Laitenberger (Valladolid: Junta de Castilla y León), 73-88.

Il contributo italiano recente allo studio della lingua spagnola (per una collaborazione fra italiani e spagnoli nello studio delle rispettive lingue) (Roma: Consejería de educación, Embajada de España en Italia), 83 pp.

"La Biblia de Ferrara y los romanceamientos medievales: 2 Sm 22 y Ps 17(18)", en Introducción a la Biblia de Ferrara. Actas del Simposio Internacional sobre la B. de F. Sevilla, 25-28 de noviembre de 1991 (Madrid), 69-139.
Reseña: "De nuevo sobre la Biblia de Ferrara", en Saber leer, Revista crítica de libros, 83 (1995), 1-2 (Manuel Alvar).

1995

"La materia medica di Dioscoride tradotta e annotata da Andrea Laguna, medico di Giulio III (1555)", en Incontro scientifico italo-spagnolo organizzato in collaborazione con la Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales e la Real Academia Nacional de Medicina (Roma: Accademia Nazionale dei Lincei).

"Consideración formal de las variantes verbales en el romanceamiento del libro de los Proverbios incorporados en la General Estoria de Alfonso el Sabio [Parte 3a]", en Estudis de lingüística oferts a A. Badia Margarit (Monserrat), vol. 2, 25-50.

"Due spigolature: sp. bergamota e sp. abeto", Atti della Accademia dei Lincei, 392, Classe di Scienze Morali, Storiche e Filologiche. Rendiconti. Serie IX, vol. 6, fasc. 3, 483-489.

"I repertori di fondi iberici nelle Biblioteche italiane", Rassegna Iberistica, 52, 29-56.

Towards a Synthesis? Essays on the New Philology, ed. Keith Busby (Amsterdam-Atlanta, 1993) 137 pp., Revista de Filología Española, 75, 149-153 (artículo-reseña).

1996

"Dança general de la muerte (II)", Revista de Literatura Medieval, 8, 111-77 [cf. 1991].

"¿Tragar o tajar en el Libro de Juan Ruiz 254b?, en Temas de filología hispánica. Centenario de Amado Alonso (1896-1996), ed. Luis Jaime Cisneros y José Luis Rivarola, Lima (Pontificia Universidad Católica del Perú) [Lexis XX], 503-508.

"Sobre San Vicente Ferrer y Pedro Cátedra, Sermón, sociedad y literatura en la Edad Media. San Vicente Ferrer en Castilla", Bulletin of Hispanic Studies (Glasgow: Universidad), 323-332 (artículo-reseña).

1997

"Alcune considerazioni sulla Bibbia in volgare con un aggiornamento del saggio «Vernacular Bible. Spain». Cambridge History of the Bible", en La Bibbia in italiano tra Medioevo e Rinascimento, Atti del Convegno internazionale. Firenze, Certosa del Galluzzo, 8-9 novembre 1996, ed. Lino Leonardi (Florencia: Edizioni del Galluzzo), 257-287.

1998

"La ortografía como tropiezo", en Estudios de grafemática en el dominio hispánico, ed. José Manuel Blecua et al. (Salamanca: Universidad / Bogotá: Instituto Caro y Cuervo), pp. 189-97.

Miguel de Cervantes, Don Quijote de la Mancha, ed. del Instituto Cervantes dirigida por Francisco Rico (Barcelona: Crítica), vol. complementario, cap. LVIII, 211-215, y notas complementarias, 615-619.

"Fr. Luis de León: breve storia delle edizioni e problemi attinenti", Cultura Neolatina, 58, 341-349.

1999

"Alcuni spunti per lo studio de la poesia religiosa di José de Anchieta", en La scrittura e la voce. Atti del Convegno internazionale sui gesuiti José de Anchieta e António Vieira, ed. Silvio Castro e Manuel G. Simões (Padua), 9-29.

"Algunas observaciones acerca de la reciente Ortografía de la Real Academia", Revista de Filología Española, 79, 345-350.

2000

"Iniciación al estudio del paralelismo en los romanceamientos bíblicos medievales" en Estudios de Filología y Retórica en Homenaj


&am